Bison ou tête-à-cornes ?

Tete a cornes

                                                                                      © GSE & Marta Orzel

 

Eh bien, le "bison" du narrateur devient "tête-à-cornes" quand l'un des personnages prend la parole. Il est clair pour tout le monde que Tillô et ses compagnons n'ont pas le même lexique que nous, pauvres hommes modernes qui parlons si mal et si peu imagé...

Pourtant, quelque part dans le roman, Tillô utilise le terme "bison". L'erreur ! Il en fallait bien au moins une. Au fait, c'est dans quel chapitre ?